==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དྲུག་པ། འཁོར་ལོའི་ལེའུའི་བཤད་པ།
དྲུག་པ། འཁོར་ལོའི་ལེའུའི་བཤད་པ།
༄། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་ཀ་བྱེ་བྲག་གཞན་ལ་འཇུག་པ་སྟེ། འཁོར་གྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཞུས་པའོ། །གསང་བའི་པར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པར་བུ་ལས་གཞན་པའི་སྦྱོར་ཀ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །བཀའ་སྩལ་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡུད་པ་པོས་མདོར་བསྟན་པའོ། །དེ་ནས་གསོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཀའ་སྩལ་ཏོ་ཞེས་བྱ་བས་འཁོར་ལོའི་ཆོ་གའི་དོན་བསྡུས་པའོ། །དེ་ཡང་དང་པོ་འཁོར་ལོ་བཅའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་གསད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་གསུམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་གྱི་གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་རྒྱས་པར་ཞུས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དང་པོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་གའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ནག་པོ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ཞིང་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པའོ། །བསམ་གཏན་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་རྫོགས་པར་གྱུར་པའོ། །དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོ་ཡང་དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་འཁོར་ལོ་བྲི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཆོ་གས་སྣག་ཚ་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བདུད་རྩེས་མཎྜལ་བྱས་ནས་སུ། །ཐོད་པར་སྣག་ཚ་ཚོགས་བྱ་སྟེ། །གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཕོག་ནས་རང་བཞིན་མེད་པར་གྱུར། །དེར་ནི་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཆོ་གས་སྐུ་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ལ་སོགས་པའི། །ཡན་ལག་ཆོ་ག་ཀུན་བྱས་ཏེ། །ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ལྟོ་བར་ནི། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལས་བྱུང་བའི། །ཟླ་བ་ཉི་མའི་དབུས་སུ་ནི། །ཧཱུཾ་གི་བདག་ཉིད་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །རྩ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་སྤྲོས་ཏེ། །ཧཱུཾ་ལ་སྟོང་ཕྲག་བསྟིམ་པར་བྱ། །དེ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། །འཁོར་ལོའི་སྣག་ཚར་གྱུར་པར་བསམ། །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །མི་མཐུན་སྒྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་རོག་དང་འུག་པའི་སྒོས་བྱ་བའོ། །འཁོར་ལོ་བཞི་རིམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །བསྒྲུབ་
༄། །བྱའི་མིང་ཡིག་གཞུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཧཱུཾ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུའོ། །འོག་མ་གཡས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ན

【汉语翻译】
第六，法轮品的解说。
第六，法轮品的解说。
༄། །“此后”是指应用于其他特殊组合，是轮之众的请问。“秘密图样”是指为了展示图样之外的组合，因此“为此”等等很容易理解。“已开示”是指集结者所作的简要说明。“此后祈请”是指“已开示”概括了法轮仪轨的意义。其中，从最初的“安立法轮”到“将被杀害”，是因为通过三种方式才能成就，否则不能成就。祈请是指详细请问三种意义的自性。“薄伽梵已开示”是指薄伽梵进入大轮三摩地。“最初”是指法轮仪轨的前行。“瑜伽自在”是指在黑大天的坛城中获得灌顶和随许。“修持禅定之后”是指先前已圆满念诵。“在尸林处”是指法轮也在尸林处修成，因此“那是书写法轮”等等很容易理解。“仪轨制作墨水”是指：以甘露作坛城后，在颅器中聚集墨水，主尊心间的光芒照射后，变为无自性。在那里，以黑大天的仪轨生起本尊身。迎请智慧尊等，做所有支分仪轨后，在黑大天的腹中，观想由阿哩嘎哩（藏文：ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་，梵文天城体：आलिकाली，梵文罗马拟音：ālīkālī，汉语字面意思：阿哩嘎哩）所生的日月中央，是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的自性。之后，以心间的光芒，放射根本心咒，在吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中融入千遍。观想它们融化为光，成为法轮的墨水。面向西南方，是指应具有生起次第。不和之羽是指乌鸦和猫头鹰的羽毛。四层轮等等很容易理解。修
༄། །持者的名字写在其中，是指在两个吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之间。下面向右

【英语翻译】
Sixth, Explanation of the Chapter on the Wheel.
Sixth, Explanation of the Chapter on the Wheel.
༄། །"Then" refers to applying to other specific combinations, it is the inquiry of the assembly of the wheel. "Secret Pattern" refers to showing combinations other than the pattern, therefore "for that reason" etc. are easy to understand. "Has been taught" refers to a brief explanation by the compiler. "Then the petition" refers to "has been taught" summarizing the meaning of the wheel ritual. Among them, from the initial "establishing the wheel" to "will be killed", it is because it can be accomplished through three ways, otherwise it cannot be accomplished. Petition refers to asking in detail about the nature of the three meanings. "The Bhagavan has taught" refers to the Bhagavan entering the great wheel samadhi. "Initially" refers to the preliminary of the wheel ritual. "Yoga自在" refers to obtaining empowerment and subsequent permission in the mandala of Black Great One. "After practicing meditation" refers to having completed the recitation beforehand. "In the charnel ground" refers to the wheel also being accomplished in the charnel ground, therefore "that is writing the wheel" etc. are easy to understand. "Ritual making ink" refers to: after making the mandala with nectar, gathering ink in the skull, the light from the heart of the main deity shines, and becomes without self-nature. There, with the ritual of Black Great One, generate the deity's body. Inviting the wisdom deity etc., after doing all the limb rituals, in the belly of Black Great One, visualize in the center of the sun and moon born from Ālīkālī (Tibetan: ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་, Sanskrit Devanagari: आलिकाली, Sanskrit Romanization: ālīkālī, Chinese literal meaning: Ālīkālī), is the nature of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ). Then, with the light from the heart, radiate the root mantra, and integrate a thousand times into Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ). Visualize them melting into light, becoming the ink of the wheel. Facing southwest, refers to having the generation stage. Discordant feathers refers to the feathers of crows and owls. Four-layered wheel etc. are easy to understand. The name of the practitioner
༄། །writing in it, refers to between the two Hūṃs (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ). Below to the right

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཉི་མ་ཕྱེད་ན་བྲི་བའོ། །སྟེང་མ་གཡོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིག་ལོག་ཏུ་བྲི་བ་སྟེ་ནམ་ཕྱེད་ན་བྲི་བའོ། །འཁོར་ལོའི་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོ་གར་བྱས་པའི་ཚོན་གྱིས་སྐུ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་བྲི་ཞལ་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ཡིག་དགོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་འགུགས་པའི་ཡི་གེའི་བར་དུ་ལྡན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ཚར་ནས་ལིངྒའི་ཆོ་ག་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཚ་བ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆོ་གར་བྱ་བ་ལ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པའི་ལིངྒའི་རྒྱུ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་བྱ་བའོ། །སྙིང་གར་གཞུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གྲོ་ག་ལ་རེ་བ་ལས་བྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ཏེ། དབུས་སུ་ཨོཾ་གྱི་དང་པོ་དང༌། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱི་མཐའ་ཅན་གྱི་སྔགས་བྲིས་ཏེ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ལིངྒ་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་གཞག་པར་བྱ་བ་ནི། སྣ་ཚོགས་དུག་ལ་མཎྜལ་ནི། །མེ་ཡི་དབྱིབས་སུ་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ནས་དེ་ཡི་དབུས་སུ་ནི། །དཔའ་བོའི་ཐོད་རུས་ཕྱེ་མ་ཡིས། །ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་ནི། །མཉམ་པའི་མྱུ་གུས་རབ་བརྟེན་ཏེ། །སྟེང་དང་འོག་ཏུ་གཞག་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཆོ་གར་བྱ་བ་ནི། །གཙོ་བོའི་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་ནི། །སྔོན་དུ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་ནི། །དེ་ནས་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །འཁོར་ལོ་རང་བཞིན་མེད་བྱས་ནས། །དེར་ནི་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི། །ཉི་མའི་སྟེང་ན་རྡོ་རྗེའི་བྲག །དེ་ཡི་སྟེང་ན་ཧཱུཾ་གནས་པ། །ཧཱུཾ་ལས་གསལ་བར་སྤྲོ་བ་ནི། །འབར་བའི་ཚོགས་སུ་རབ་སྤྲོས་ཏེ། །བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་རབ་བཅོམ་ནས། །དེ་ནས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོར་གྱུར། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་བསམ། །ཆོས་འབྱུང་དབུས་སུ་པད་ཉི་ལ། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་ནི། །ཁ་དོག་ཉམས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས། །དེ་ཡི་སྙིང་གར་བསྐྱེད་པ་ནི། །ཆོ་གལ་ང་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ཚནྡོ་ཧ་ཡི་བདག་མོ་སོགས། །ལྷ་མོ་གསུམ་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ། །སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་ཁྲོ་གཉེར་མ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འཇིགས་གཟུགས་མ། །ལྕགས་ཁྱུ་ཞགས་པ་འཛིན་པ་སྟེ། །བརྐྱང་བསྐུམ་བསྒྲུབ་བྱའི་སྟེང་ན་འགྱིང༌། །དེ་ནས་གཙོ་བོའི་ལྟོ་བར་ནི། །རཾ་
༄། །ལས་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་བསྐྱེད་པ་ནི། །བཀའ་སྡོད་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་བསྐྱེད། །གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །རང་བཞིན་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །བདེ་གཤེགས་སྤྱན་དྲངས་དབང་

【汉语翻译】
半夜书写。上面向左叫做倒写，即半夜书写。轮之大黑是指用仪式所用的颜料，书写身相具足，脸上写上所调伏者的名字。这叫做在勾招的字之间具备。然后其他，是指轮画完后，开始进行灵ga的仪式。也就是从“三热”等开始。进行仪式，是指圆满完成上面所说的灵ga的材料准备就绪的仪式。放入心间，是指书写从卓嘎那里求得的轮，在中央书写嗡（唵，oṃ，唵）字的开头，以及吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽）啪（ཕཊ，phaṭ，帕）啪（ཕཊ，phaṭ，帕）结尾的咒语，然后放入。将灵ga放入轮中，即：各种毒物坛城，画成火焰的形状。然后在它的中央，用勇士的头骨粉末，书写吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽）字。在它的上面是轮，用平等的嫩芽充分支撑，放在上面和下面。然后进行仪式，首先圆满完成主尊的本尊轮，然后用心中的光芒，使轮无自性，在那里从吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽）中生出，太阳之上是金刚崖，它的上面是吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽）存在，从吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽）中明亮地放出，充分放出到燃烧的行列中，彻底摧毁障碍的行列后，然后变成守护轮。在它的中央观想法生。法生中央是莲花日轮。它的上面是被调伏者，以颜色消退的形象存在。在它的心间生起，用仪轨我的结合，生起本尊轮。旃陀诃的自在母等，生起三位女神。身色青蓝，皱眉怒目，一面二手，恐怖的形象，手持铁钩、绳索，伸屈地站在被调伏者的上面。然后，在主尊的腹部，观想让（རཾ，raṃ，让）字化为火的坛城。在它的中央生起，生起包括听命轮在内的眷属。用主尊心中的光芒，迎请融入自性轮。迎请善逝灌顶。

【英语翻译】
Write at midnight. The one called "upper left" is written in reverse, that is, written at midnight. The great black of the wheel means to write the body with the characteristics of the ritual with the colors used, and write the name of the one to be subdued on the face. This is called being possessed between the letters of summoning. Then, the other means that after the wheel is finished, the ritual of the linga is started. That is, it starts from "three heats" and so on. Performing the ritual means to complete the ritual of preparing the materials for the linga mentioned above. Putting it in the heart means writing the wheel obtained from Drogra, writing the beginning of the syllable Om (唵，oṃ，唵) in the center, and the mantra ending with Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，吽) Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，吽) Phat (ཕཊ，phaṭ，帕) Phat (ཕཊ，phaṭ，帕), and then put it in. The linga is placed in the wheel, that is: various poisons are placed in the mandala, drawn in the shape of flames. Then in its center, with the powder of the skull of a hero, write the syllable Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，吽). Above it is the wheel, fully supported by equal sprouts, placed above and below. Then perform the ritual, first complete the mandala wheel of the main deity, then with the light of the heart, make the wheel without self-nature, there from Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，吽) is born, above the sun is the vajra cliff, above it is Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，吽) exists, brightly emitted from Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，吽), fully emitted into the burning ranks, after completely destroying the ranks of obstacles, then becomes the protective wheel. In its center contemplate the Dharma origin. In the center of the Dharma origin is the lotus sun disc. Above it is the one to be subdued, existing in a form with faded color. Generate it in its heart, with the union of my ritual, generate the deity wheel. Chandoha's mistress, etc., generate the three goddesses. Body color blue, frowning and angry, one face and two hands, terrifying image, holding iron hook and rope, stretching and bending standing above the one to be subdued. Then, in the belly of the main deity, contemplate the syllable Ram (རཾ，raṃ，让) transforming into a fire mandala. Generate in its center, generate the retinue including the obedient wheel. With the light of the heart of the main deity, invite and integrate into the self-nature wheel. Invite the Sugatas for empowerment.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བསྐུར་ནས། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་རྒྱས་གདབ་བྱ། །དེ་ནས་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ནི། །ཕྱི་ཡི་སྙིང་པོ་སྤྲོས་པ་སྟེ། །སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་བརྒྱ་ཕྲག་བསྟིམ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་གཏོར་མ་ནི། །རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ་བར་བྱ། །དམ་ཚིག་ཆོ་ག་བྱས་ནས་ནི། །ནང་གི་སྙིང་པོས་བསྙེན་པ་ནི། །ཐུན་རེ་སྟོང་ཕྲག་རེ་རེ་བསྐྱལ། །དེ་ནས་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་ནི། །གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ནི་བསྐུལ་ནས་སུ། །མཁའ་འགྲོ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས། །སྤྲུལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་སྤྲུལ་ཏེ། །བསྒྲུབ་བྱ་གསལ་བར་དམིགས་བྱས་ལ། །གཙོ་བོའི་ལྟེ་བར་གཞུག་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་དགུག་གཞུག་སྦྱོར་བ་ནི། །ཐུན་དྲུག་ཏུ་ནི་དགུག་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །ཁྱིའམ་དོམ་གྱི་ཐོད་པ་ལ། །བཙན་དུག་ཚ་བའི་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ནང་དུ་བྲི། །ལྟེ་བའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལས། །གསད་པའི་སྔགས་ནི་བྲི་བར་བྱ། །ཐོད་པ་དེར་ནི་འཁོར་ལོ་གཞུག །སྐུད་པ་དམར་ནག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཐོད་པའི་འཁོར་ལོ་བྲི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་བཅས། །དབུས་སུ་མེ་ཡི་འཁོར་ལོ་ནི། །རེང་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་བྲི། །དབུས་སུ་ནང་གི་སྙིང་པོ་ནི། །གསད་པའི་ཡི་གེ་ལྡན་པར་བྲི། །དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ལ་ནི། །གསང་བའི་སྔགས་ནི་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ཡང་གཡས་སྐོར་གཡོན་སྐོར་དུ། །འཁོར་ལོ་ལེགས་པར་བྲི་བར་བྱ། །ཕྱི་རོལ་ཚ་བའི་རྫས་ཀྱིས་བྱུག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཕུར་བུའི་རབ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུར་ཤེས་པར་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་མནྚལ་སྟེང་བཞག་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པའི་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་བཞག་ནས། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྔོན་དུ་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ནི། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་ལྡན་པར་བྱ། །དེ་ནས་མཎྜལ་འཁོར་ལོ་ནི། །ཇི་ལྟར་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན། །ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་པར་བསྐྱེད། །མཆོད་
༄། །དང་གཏོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགུག་གཞུག་གི་སྦྱོར་བ་སྟེ་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཁ་སྦྱོར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཙོ་བོའི་ལྟོ་བར་གནས་པའི་བཀའ་སྡོད་ཁ་སྦྱོར་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ། བར་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་གཞུག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་གས

【汉语翻译】
之后，由种姓的主尊进行加持。然后，从心间的光芒中，显现出外在的精华，融入各自的心间成百上千份。然后，用根本咒来献祭供品朵玛。在完成誓言仪轨之后，以内在的精华进行修持，每座修一千遍。然后是勾招的结合，以主尊心间的光芒，催促空行母们。从三位空行母的心间，化现出化身空行母，清晰地观想所要做的，并将其置于主尊的脐轮中。像这样勾招安住的结合，要进行六座。之后的内容很容易理解。在狗或熊的头盖骨上，涂抹剧毒辛辣的物质，内部绘制各种金刚。从脐轮的金刚精华中，书写诛杀的咒语。将轮盘放置于头盖骨中。红黑线等内容很容易理解。所谓绘制头盖骨轮盘，即绘制具有四个轮辐和外环的轮盘。中央绘制火焰轮，以三个火焰尖标识。中央书写内在的精华，具有诛杀的字。然后，在轮盘的轮辐上，书写秘密的咒语。也要顺时针或逆时针，好好地绘制轮盘。外部涂抹辛辣的物质。等等内容很容易理解。所谓橛的金刚界，应在坛城品中了解。将轮盘放置于曼扎上之后，如是说，即如前所述，将轮盘放置于曼扎之上。如法修习生起次第，如是说，即首先要具备本尊瑜伽，然后如前所述，圆满生起本尊的轮盘。供

【英语翻译】
After that, the lord of the lineage should empower it. Then, from the rays of light from the heart, the essence of the outer appears, merging into each heart in hundreds and thousands. Then, the offering of the torma should be offered with the root mantra. After completing the samaya ritual, practice with the inner essence, completing a thousand sessions each time. Then comes the union of summoning, urging the dakinis with the light rays from the heart of the main deity. From the hearts of the three dakinis, emanate emanation dakinis, clearly visualizing what is to be done, and placing it in the navel chakra of the main deity. This union of summoning and abiding should be performed in six sessions. The following is easy to understand. On the skull of a dog or bear, smear poisonous and spicy substances, and draw various vajras inside. From the essence of the navel chakra, write the mantra of killing. Place the wheel in the skull. The red and black threads, etc., are easy to understand. The so-called drawing of the skull wheel is to draw a wheel with four spokes and an outer ring. In the center, draw a wheel of fire, marked with three flames. In the center, write the inner essence, endowed with the letter of killing. Then, on the spokes of the wheel, write the secret mantra. Also, clockwise or counterclockwise, draw the wheel well. Smear spicy substances on the outside. The rest is easy to understand. The consecration of the phurba should be understood in the mandala chapter. After placing the wheel on the mandala, it says, that is, as mentioned above, place the wheel on the mandala. Meditate on the generation stage properly, it says, that is, first one must have the deity yoga, then, as mentioned above, fully generate the wheel of the deity. Offer

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲོག་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དང་དབྲལ་བར་བསམ་མོ། །གྲི་གུག་ནི་ཧཱུཾ་ལས་སོ། །འོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གྲི་གུག་ལྟ་བུ་སྤྲོས་ཏེ། ལུས་ཀྱི་རྩ་གཅོད་པའི་ཕྱིར་སྲོག་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ནས་གཡས་གཡོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྱུང་བ་དང་འཇུག་པའི་རླུང་ངོ༌། །སྙིང་གི་ཁྲག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྲོག་འཛིན་པའི་རླུང་སྙིང་ལ་གནས་པའོ། །འཐུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཙོ་བོ་དང་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ལ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྦུབས་མ་བསམ། རྡོ་རྗེ་སྦུབས་མའི་སྦྱོར་བ་ནི། །བསྒྲུབ་བྱའི་སྣ་ནས་ཞུགས་ནས་ནི། །སྙིང་གི་དབུས་ནས་འདྲེན་པ་ཡི། །ལུས་ཀྱི་བཅུད་རྣམས་འཐུང་བར་བསམ། །འོད་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགུགས་པའི་སྦྱོར་བ་སྟེ་གོང་དུ་བསྟན་ཏོ། །ལན་བདུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུན་ལ་སོགས་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུའོ། །ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགུགས་པའི་གྲི་གུག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་གྱི་དང་པོ་དང༌། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱི་མཐའ་ཅན་ནོ། །དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་ལྡན་གྱུར་ནས། །གསད་པའི་ལས་ལ་འཇུག་པར་བྱ། །ཕུར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བོར་བསྐྱེད་པ་ཉིད་དོ། །ཉུངས་ཀར་ནི་ཆོ་ག་བྱས་པའོ། །གསང་བའི་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་གསད་པའོ། །འདི་ན་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་ཨོཾ་གྱི་དང་པོ་དང༌། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱི་མཐའ་ཅན་ནོ། །ལུས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་ལེའུར་བསྟན་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །ཐོད་པའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །རྒྱ་གྲམ་དུ་ནི་བཅིང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཐོད་པ་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ནི། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བཀོད་པ་སྟེ། །དེ་ལྟར་སྔགས་ནི་བྲི་བར་བྱ། །ཕྱོགས་བཞིར་ར་ནི་དབུས་མ་ལ། །སྔགས་ནི་སོ་སོར་བྲི་བར་བྱ། །ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱི་དང་པོ་དང༌། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱི་མཐའ་ཅན་ནོ། །དེ་དག་བཟླས་ལ་འཁོར་ལོ་བཅིང༌། །ཞེས་
༄། །བྱ་བ་ནི། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ནང་གི་སྙིང་པོ་དང་བཅས་ཏེ། །སྤྲོས་པ་ཐོད་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ། །སྟོང་ཕྲག་གཅིག་ནི་བསྟིམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མནན་པ་ལས་ཀྱི་ཁ་བསྐང་བ་སྟེ་གོ་སླའོ། །དེ་ནས་གཙོ་བོའི་འཁོར་ལོ་ཡི། །ཁྱད་པར་ལས་ནི་ཡིན་པར་བཤད། །ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མུ་ཁྱུད་གསད་པའི་རིམ་པ་ནི། །བཀའ་སྡོད་འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟེ། དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་དབུས་སུ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལོའི་ཁང་པ་བརྩིགས། །དུར་ཁྲ

【汉语翻译】
所谓“拉瓦”，是设想与救命之神分离。弯刀是从吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字产生的。所谓“光”，是像弯刀一样伸展，为了切断身体的脉络而杀生。所谓“从……到左到右”，是指生起和进入的气。所谓“心之血”，是指住于心脏的命气。所谓“饮”，是观想主尊和眷属诸神的舌头上，从吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出金刚空心管。金刚空心管的连接方式是：从所调伏者的鼻孔进入，从心脏的中央引导，观想饮用身体的精华。所谓“光芒”，是指勾招的连接方式，前面已经讲过了。所谓“七次”，是指从七次到一千零八次之间。所谓“铁钩手印”，是指勾招的弯刀手印。咒语是嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字开头，以吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）啪（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）字结尾。具备勾招的连接方式后，就可以开始进行诛杀的事业。所谓“橛”，是指生起为忿怒尊。所谓“芥子粉”，是指已经做了仪轨的。所谓“秘密咒语”，是指特别的诛杀。这里是咒语之王，过去没有，将来也不会有。也就是嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字开头，以吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）啪（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）字结尾。所谓“身体的明点”，是指在天尊品中讲过的，很容易理解。所谓“颅骨轮”，是指很容易理解。所谓“十字交叉捆绑”，是说：在颅骨的上下，布置金刚十字，就这样书写咒语。在四个方向写“ra”字，在中央写“ma”字，咒语要分别书写。字母以嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字开头，以吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）字结尾。念诵这些，然后捆绑轮。
༄། །是说：从主尊心间的坛城中，连同内在的精华一起，将显现的颅骨金刚，融入一千遍。之后，所谓黑色的佛塔等等，是压伏事业的补充，很容易理解。之后，是主尊轮的，特殊事业的解说。所谓“又或者”，是说：是诛杀的次第，要做护法轮的修法。在恐怖的尸陀林中央，建造坛城室。

【英语翻译】
The term "Lava" means to imagine separation from the god who saves life. The curved knife is from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). The term "light" means to extend like a curved knife, to kill for the sake of cutting the veins of the body. The term "from...to left to right" refers to the arising and entering winds. The term "heart's blood" refers to the life-sustaining wind residing in the heart. The term "drink" means to visualize a vajra hollow tube arising from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) on the tongues of the main deity and the retinue deities. The connection of the vajra hollow tube is as follows: entering from the nose of the one to be subdued, guiding from the center of the heart, imagine drinking the essence of the body. The term "rays of light" refers to the connecting method of summoning, which has been explained above. The term "seven times" refers to the range from seven times to one thousand and eight times. The term "iron hook mudra" refers to the curved knife mudra of summoning. The mantra begins with the syllable Oṃ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) and ends with Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Phaṭ (藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phaṭ) Phaṭ (藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phaṭ). After possessing the connecting method of summoning, one can begin to engage in the activity of killing. The term "peg" refers to generating oneself as a wrathful deity. The term "mustard powder" refers to that which has been ritually prepared. The term "secret mantra" refers to the special killing. Here is the king of mantras, which has not existed in the past and will not exist in the future. That is, it begins with the syllable Oṃ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) and ends with Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Phaṭ (藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phaṭ) Phaṭ (藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phaṭ). The term "bindu of the body" refers to what was explained in the chapter on deities, which is easy to understand. The term "skull wheel" is easy to understand. The term "bind in a cross" means: on the top and bottom of the skull, arrange a vajra cross, and write the mantra in this way. Write the syllable "ra" in the four directions, and write the syllable "ma" in the center, and the mantras should be written separately. The letters begin with the syllable Oṃ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) and end with Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Phaṭ (藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phaṭ). Recite these and then bind the wheel.
༄། །It means: from the mandala of the heart of the main deity, together with the inner essence, dissolve the manifested skull vajra one thousand times. After that, the so-called black stupa, etc., are the completion of the subjugation activity, which is easy to understand. After that, it is the explanation of the special activities of the main deity's wheel. The term "or else" means: it is the sequence of killing, and the practice of the Dharma Protector wheel should be done. In the center of the terrifying charnel ground, build the mandala chamber.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོད་འཁོར་ན་ཐམས་ཅད་དམ། །ཕྱོགས་བཞི་གནོད་སྦྱིན་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དེ་ཡང་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོར་ནི། །སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བཤད། །འདི་ནི་འཁོར་རྣམས་བསྒྲུབ་པ་ཡི། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་ལ། །དབུས་སུ་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ལྟེ་བའི་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་ལ། །ཐོད་རློན་འབུར་དུ་བཀོད་པར་བྱ། །ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོའི་མུ་ཁྱུད་ནི། །རབ་གསུམ་དང་ལྡན་པར་བྱ། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། །རབ་ཏུ་གཏུམ་པ་ལ་སོགས་པའི། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་པོ་བྲི་བར་བྱ། །ཤིང་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་སོགས་པའི། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་བྱ། །དུར་ཁྲོད་རས་ལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི། །སྐུ་ནི་ལེགས་པར་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ཡང་ཤར་ལ་སོགས་པར་ནི། །ནག་པོ་དྲག་པོ་ལ་སོགས་དང༌། །ཁྭ་གདོང་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །དཀྱིལ་འཁོར་ལེའུ་ལས་གསུངས་ལྟར། །སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ནས་རབ་གནས་བྱས་ནས་ཀྱང༌། །འཁོར་ལོའི་རྩིབས་རྣམས་དབུས་སུ་ནི། །རིམ་པས་ལེགས་པར་དགོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཐོད་པའི་ནང་དུ་ནི། །མི་ལ་སོགས་པའི་ཤ་ལྔ་དང༌། །ཆང་དང་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པའི། །མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱི་གཏོར་མ་ནི། །ལྷ་རྣམས་མདུན་དུ་གཞག་པར་བྱ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པ། །ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །འཁོར་ལོ་དག་པར་བྱས་ནས་ནི། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དབུས་སུ་ཡི། །རཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མ་ལ། །དེ་སྟེང་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲག །སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ནི་འབར་བ་ལ། །འོད་ཟེར་གུར་དང་དྲ་སོགས་གྱུར། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་བསམ། །ཆོས་འབྱུང་དབུས་སུ་ཡཾ་ལ་སོགས། །ཡི་གེ་
༄། །བཞི་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པས་བསྐྱེད་པར་བྱ། །སྟེང་དུ་བྷྲཱུཾ་ལས་འཁོར་ལོ་ནི། །དབུས་སུ་བྷྲཱུཾ་གྱིས་མཚན་པ་བསྐྱེད། །དེ་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལོའི་ཁང་པ་བསྐྱེད། །དབུས་སུ་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཤིན་ཏུ་འབར་བའི་དབྱིབས་སུ་གནས། །འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ནི་བརྒྱད་པོ་ལ། །དྲག་ཏུ་གཏུམ་པ་ལ་སོགས་པའི། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས། །འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ། །མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་དེ་དག་ཏུ། །ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །དེ་ཡང་དབུས་ལ་སོགས་པ་ནི། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་མ་ནི། །བཾ་དང་རཾ་ལས་བསྐྱེད་པར་བྱ། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་རོ་ཡི་གདན། །སྙིང་གར་ཧཱུཾ་ལས་ས

【汉语翻译】
彼等一切皆为轮耶？ 四方供养夜叉。 又于空行海中， 广说修法仪轨。 此乃修持诸轮之法， 八辐轮辋之上， 中央为火之坛城， 于中心轮辋圆形之上， 堆砌新鲜头颅。 外轮之轮辋， 应具足三层。 东起八辐之上， 应绘极忿等， 八大尸林。 应具足树及护方等， 一切特征。 于尸林布上，诸轮之， 身像应善妙描绘。 又于东方等处， 黑忿怒等， 乌鸦面等一切， 如坛城品中所说， 描绘身色手印。 其后，开光之后， 轮之诸辐于中央， 按次第善妙安放。 其后，于颅器之中， 人等五肉， 以及酒与甘露等， 相应之物的朵玛， 应置于诸神之前。 其后，自性瑜伽士， 应生起本尊之轮。 其后，以心间之光芒， 净化轮之后， 于如虚空之中央， རཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字所生之日轮上， 其上，由ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字生金刚墙， 上方ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字燃烧， 化为光芒帐幕与网等。 于其中央，观想法生。 法生中央，ཡཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等， 四字所生之， 坛城次第生起。 上方བྷྲཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字生轮， 中央生起以བྷྲཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字标帜。 由彼等完全变化， 生起坛城之殿。 中央之火坛城， 安住于极度燃烧之形态中。 轮之八辐上， 极度忿怒等， 一切八大尸林， 皆以极度怖畏之形象安住。 轮辐之外， 应观想火之坛城。 其后，于彼等轮中， 应生起本尊之轮。 又中央等处， 种种莲花日轮， 应由བཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字与རཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字生起。 其上为尸体之座， 心间由ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字

【英语翻译】
Are those all wheels? Offer Yakshas in the four directions. Moreover, in the ocean of Dakinis, The ritual of accomplishment is extensively explained. This is the method for accomplishing all the wheels, On the eight-spoked wheel rim, In the center is the mandala of fire, On the round central rim, Arrange fresh skulls in relief. The outer wheel rim, Should be endowed with the three excellences. On the eight spokes, starting from the east, Draw the eight charnel grounds, such as the extremely wrathful ones. It should possess all the characteristics, such as trees and directional guardians. On the charnel ground cloth, the forms of all the wheels, Should be drawn well. Moreover, in the east and other directions, Black Wrathful One and others, Crow-faced ones and all others, As stated in the Mandala Chapter, Draw the body color and hand implements. Then, after consecrating it, The spokes of the wheel, in the center, Should be arranged well in order. Then, inside the skull cup, The five meats of humans and others, And offerings of substances such as alcohol and nectar, Should be placed before the deities. Then, the self-realized yogi, Should generate the wheel of deities. Then, with the rays of light from the heart, After purifying the wheel, In the center like the sky, On the sun arising from the syllable རཾ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）, Above that, from the syllable ཧཱུཾ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）, a vajra fence, Above that, the syllable ཧཱུཾ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）blazes, Transforming into a tent of light rays and nets. In its center, contemplate the Dharma source. In the center of the Dharma source, ཡཾ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）and others, From the four syllables, Generate the mandala in sequence. Above that, from the syllable བྷྲཱུཾ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）, generate the wheel, In the center, marked with the syllable བྷྲཱུཾ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）. From the complete transformation of these, Generate the house of the mandala wheel. The fire mandala in the center, Abides in the form of intense blazing. On the eight spokes of the wheel, The extremely wrathful ones and others, All the eight charnel grounds, Abide in extremely terrifying forms. Outside the spokes of the wheel, One should contemplate the fire mandala. Then, in those wheels, One should generate the wheel of deities. Moreover, in the center and other places, Various lotuses and suns, Should be generated from the syllables བཾ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）and རཾ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）. Above that, a seat of corpses, In the heart, from the syllable ཧཱུཾ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོ་སོ་ཡི། །ཕྱག་མཚན་གསལ་བར་བསྐྱེད་པར་བྱ། །དེ་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །གཙོ་བོ་ལ་སོགས་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད། །ཀུན་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །བརྐྱང་བསྐུམ་རོ་ཡི་གདན་ལ་གནས། །ཀུན་ཀྱང་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་ཏེ། །ལྷ་རྣམས་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ནི། །ལྷ་ཡི་ལེའུར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །བདེ་གཤེགས་སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་མཆོད། །རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོས་རྒྱས་གདབ་བྱ། །དེ་ནས་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ནི། །ཕྱི་ཡི་སྙིང་པོར་རབ་སྤྲོས་ཏེ། །སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་གཏོར་མ་ནི། །རྩ་བའི་སྔགས་ལས་སོ་སོ་ཡི། །སྙིང་པོ་ལྡན་པས་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་ཆོ་ག་ཡིས། །སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་བསྐྱལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་ནང་གི་སྙིང་པོ་ནི། །སོ་སོའི་སྙིང་པོ་རབ་ལྡན་ཏེ། །བསྙེན་པ་ཁྲི་ཕྲག་བསྐྱལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་རྟགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ལས། །འཇིགས་པ་བསྐྱེད་པར་མི་བྱ་སྟེ། །རང་གི་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ནི། །མཆོད་ནས་གསོལ་བ་གདབ་ལ་སྦྱིན། །དེ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ལ། །ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་ལས་སྦྱོར་བརྩམ་པར་བྱ། །དུར་ཁྲོད་ལས་བྱུང་རས་ལ་ནི། །སྐྱེ་ཚེ་བཙན་དུག་ད་དུ་ར། །སྒྲུབ་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས། །རས་ལ་ལེགས་པར་བྱུག་པར་བྱ། །ཆོ་ག་བྱས་པའི་
༄། །སྣག་ཚ་ཡིས། །འཁོར་ལོའི་ཁང་པ་ལྟ་བུར་བྲི། །དབུས་སུ་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ནང་གི་སྙིང་པོས་བསྐོར་ནས་ནི། །དབུས་སུ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ཡིག་དོག་ད། །འཁོར་ལོ་ལྟེ་བའི་མུ་ཁྱུད་ལ། །གསད་པའི་སྔགས་ནི་བྲི་བར་བྱ། །འཁོར་ལོ་ཤར་ཕྱོགས་རྩིབས་ལ་ནི། །རུ་ཏྲ་ཀ་ལ་ཡཀྵ་ཨཾ་པུརྞ། །ཀ་ལོ་ཡཾ་ཀཾ་ཀ་ཏྲ་ཏྲ། །ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ནི་བཛྲ་ཙནྡྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཤ་ན་རཱུ་པ་ལ། ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ནི་བཛྲ་བི་ཏ་ལ་བི་ཤ་ན་རཱུ་པ་ལ། བྱང་ཕྱོགས་སུ་ནི་བཛྲ་ཀཱ་ལ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ། བྱང་ཤར་དུ་བཛྲ་ག་ཎ་པ་ཏི། མ་བིད་ཏ་རཱུ་པ། ཤར་ལྷོར་ནི་མ་ཧཱ་རུ་དུ་མེ་ཧོ་ཀུ་རུ་ཏྲ། རེ་ལུ་པ་བིད་ཏྲ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་དད་ཏྲ་ཀ་ར་ལ། པུ་ཏ་ཀཱ་ཡ། ནུབ་བྱང་དུ་ནི་ཡཀྵ་ནར་ཏ་ཀ་ར། ཤར་ཕྱོགས་སུ་ནི་ཀཱ་ཀཱ་སྱེ། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ནི་སཱུ་ཀ་རཱ་སྱེ། ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ནི་ཤྭ་ནཱ་སྱེ། བྱང་ཕྱོགས་སུ་ནི་ཨུ་ལུ་ཀཱ་སྱེ། བྱང་ཤར་དུ་ཡམ་དྷཱུ་ཏི། ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཡ་མ་ད་དྷི། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཡ་མ་དཥྚྲཾ་ནི། བྱང་ནུབ་ཏུ་ཡ་མ་མ་ཐ་ནི། དེ་དག་ནི་ལྷ་ཡི་སྙིང་པོ་སྟེ། འཁོར་ལོ་དག་པར་དགོ

【汉语翻译】
哦，各自的（本尊）！
清楚地显现手印。
从那些完全转变中，
生起主尊等众神。
一切皆一面二臂，
伸屈安住于尸座。
一切皆具怖畏之相，
众神身色与手印，
应于天部章节中了解。
之后，以心间的光芒，
迎请融入自性坛城。
迎请善逝，灌顶供养，
以部主作印封。
之后，心间的光芒，
向外广大散布精要，
融入各自的心间。
之后，供养食子，
以根本咒语及各自的，
精要加持而献供。
之后，以誓言仪轨，
送入各自的心间。
之后，内在的精要，
与各自的精要完全相应，
修持百万遍。
之后，从征兆的显现中，
不要生起恐惧，
从供养后祈请而赐予，
自己的愿望成就。
那对一切成就，
将无碍地成就。
之后，开始事业。
在从尸林中取来的布上，
生、命、权、毒、达、度、拉，
以成就者的形象显现，
好好地涂在布上。
以仪轨加持过的
༄。
墨水，
画成轮之房屋的形状。
中央是火之坛城，
以内部的精要围绕，
中央写上所作事业的名称字样。
在轮之中心的圆周上，
写上诛杀的咒语。
轮之东方的轮辐上是：
รูทฺรกลยक्षअंपूर्ण（藏文，梵文天城体，rudra-kala-yaksha-am-purna，鲁扎-卡拉-药叉-阿姆-布尔纳）。
कलोयं कं कत्र त्र（藏文，梵文天城体，kaloyam kam katra tra，卡罗扬-卡姆-卡特拉-特拉）。
南方的轮辐上是：
वज्रचन्द्रक्रोधविशनरूपल（藏文，梵文天城体，vajra-candra-krodha-visana-rupal，瓦吉拉-昌德拉-克罗达-维沙纳-鲁帕拉）。
西方的轮辐上是：
वज्रवितलविशनरूपल（藏文，梵文天城体，vajra-vitala-visana-rupal，瓦吉拉-维塔拉-维沙纳-鲁帕拉）。
北方的轮辐上是：
वज्रकालमहायक्ष（藏文，梵文天城体，vajra-kala-maha-yaksha，瓦吉拉-卡拉-玛哈-药叉）。
东北方是：
वज्रगणपति मविदतरूप（藏文，梵文天城体，vajra-ganapati ma-vidita-rupa，瓦吉拉-嘎纳帕提-玛-维迪塔-鲁帕）。
东南方是：
महारुदुमेहोकुरुत्र रेलुपाविद्र（藏文，梵文天城体，maha-rudu-meho-kuru-tra relupa-vidra，玛哈-鲁杜-梅霍-库鲁-特拉-雷鲁帕-维德拉）。
西南方是：
ददत्रकरल पुतकाय（藏文，梵文天城体，dadatra-karala puta-kaya，达达特拉-卡拉拉-普塔-卡亚）。
西北方是：
यक्षनरतकर（藏文，梵文天城体，yaksha-narata-kara，药叉-纳拉塔-卡拉）。
东方是：
काकास्ये（藏文，梵文天城体，kakasye，卡卡斯耶，乌鸦面）。
南方是：
सूकरास्ये（藏文，梵文天城体，sukarasye，苏卡拉斯耶，猪面）。
西方是：
श्वनास्ये（藏文，梵文天城体，svanasye，斯瓦纳斯耶，狗面）。
北方是：
उलूकास्ये（藏文，梵文天城体，ulukasye，乌鲁卡斯耶，猫头鹰面）。
东北方是：
यमधूति（藏文，梵文天城体，yama-dhuti，亚玛-杜提）。
东方是：
यमदधि（藏文，梵文天城体，yama-dadhi，亚玛-达迪）。
西南方是：
यमदष्ट्रंनि（藏文，梵文天城体，yama-dastram-ni，亚玛-达什特拉姆-尼）。
西北方是：
यमामाथनि（藏文，梵文天城体，yama-mathani，亚玛-玛塔尼）。
那些是天神的精要，
坛城应清净。

【英语翻译】
Oh, each of the (deities)!
Clearly generate the mudras.
From those completely transformed,
Generate the chief and other deities.
All have one face and two arms,
Stretched and bent, they reside on corpse seats.
All have terrifying forms,
The deities' body colors and hand symbols,
Should be understood in the chapter on deities.
Then, with the rays of light from the heart,
Invite and dissolve into the natural mandala.
Invite the Sugatas, empower and offer,
Seal with the lord of the family.
Then, the rays of light from the heart,
Extensively emanate the essence outwards,
Dissolving into each one's heart.
Then, the offering torma,
From the root mantra and each one's,
Essence, offer with devotion.
Then, with the samaya ritual,
Transfer it into each one's heart.
Then, the inner essence,
Completely corresponds to each one's essence,
Practice a hundred thousand times.
Then, from the appearance of signs,
Do not generate fear,
After offering, pray and grant,
Your own desired siddhis.
That, for all siddhis,
Will be accomplished without obstruction.
Then, begin the activity.
On the cloth taken from the charnel ground,
Birth, life, power, poison, da, du, ra,
With the appearance of an accomplished one,
Apply it well on the cloth.
With the ritually blessed
༄.
Ink,
Draw it like a house of a wheel.
In the center, a fire mandala,
Surrounded by the inner essence,
In the center, write the name of the activity to be done.
On the circumference of the wheel's center,
Write the mantra of killing.
On the eastern spoke of the wheel is:
rudrakalayakshaampurna (藏文，梵文天城体，rudra-kala-yaksha-am-purna，鲁扎-卡拉-药叉-阿姆-布尔纳).
kaloyam kam katra tra (藏文，梵文天城体，kaloyam kam katra tra，卡罗扬-卡姆-卡特拉-特拉).
On the southern spoke is:
vajracandrakrodhavisanarupala (藏文，梵文天城体，vajra-candra-krodha-visana-rupal，瓦吉拉-昌德拉-克罗达-维沙纳-鲁帕拉).
On the western spoke is:
vajravitalavisanarupala (藏文，梵文天城体，vajra-vitala-visana-rupal，瓦吉拉-维塔拉-维沙纳-鲁帕拉).
On the northern spoke is:
vajrakalamahayaksha (藏文，梵文天城体，vajra-kala-maha-yaksha，瓦吉拉-卡拉-玛哈-药叉).
On the northeast is:
vajraganapati maviditarupa (藏文，梵文天城体，vajra-ganapati ma-vidita-rupa，瓦吉拉-嘎纳帕提-玛-维迪塔-鲁帕).
On the southeast is:
maharudumehokurutra relupavidra (藏文，梵文天城体，maha-rudu-meho-kuru-tra relupa-vidra，玛哈-鲁杜-梅霍-库鲁-特拉-雷鲁帕-维德拉).
On the southwest is:
dadatrakarala putakaya (藏文，梵文天城体，dadatra-karala puta-kaya，达达特拉-卡拉拉-普塔-卡亚).
On the northwest is:
yakshanaratakara (藏文，梵文天城体，yaksha-narata-kara，药叉-纳拉塔-卡拉).
On the east is:
kakasye (藏文，梵文天城体，kakasye，卡卡斯耶，Crow-faced).
On the south is:
sukarasye (藏文，梵文天城体，sukarasye，苏卡拉斯耶，Pig-faced).
On the west is:
svanasye (藏文，梵文天城体，svanasye，斯瓦纳斯耶，Dog-faced).
On the north is:
ulukasye (藏文，梵文天城体，ulukasye，乌鲁卡斯耶，Owl-faced).
On the northeast is:
yamadhuti (藏文，梵文天城体，yama-dhuti，亚玛-杜提).
On the east is:
yamadadhi (藏文，梵文天城体，yama-dadhi，亚玛-达迪).
On the southwest is:
yamadastramni (藏文，梵文天城体，yama-dastram-ni，亚玛-达什特拉姆-尼).
On the northwest is:
yamamathani (藏文，梵文天城体，yama-mathani，亚玛-玛塔尼).
Those are the essence of the deities,
The mandala should be pure.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ད་པར་བྱ། །ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱི་དང་པོ་དང༌། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱི་མཐའ་ཅན་ཏེ། །དབུས་སུ་གསང་བའི་ཡི་གེ་ནི། །བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་ལྡན་པར་བྱ། །མཆོད་པ་གཏོར་མ་དབུལ་བ་ཡང༌། །མཐར་གྱུར་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ་བར་བྱ། །འཁོར་ལོ་ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་ལ། །རྩ་བའི་སྔགས་ནི་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་བྲིས་ནས་ནི། །རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་རྫས་ལ་ནི། །ལིངྒ་སོར་བརྒྱད་བྱས་ནས་ནི། །སྙིང་གར་འཁོར་ལོ་བཅུག་ནས་ནི། །གོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་གཞག །དེ་ནས། བདག་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་བྱས་ནས། །གོང་དུ་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་ནི། །འདིར་ནི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་པར་བསྐྱེད། །ཡན་ལག་ཆོ་ག་ཀུན་བྱས་ཏེ། །འདིར་ནི་ནང་གི་སྙིང་པོ་དང༌། །ཁྭ་གདོང་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་བཞི། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་རབ་ལྡན་ནས། །སྔགས་ནི་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་ཡང༌། །བསྒྲུབ་བྱ་དགུག་གཞུག་སྦྱོར་བ་བྱ། །དེ་ནས་གསང་པའི་སྦྱོར་བ་ནི། །གསང་པའི་སྔགས་ལ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི། །སྙིང་པོ་གསད་པའི་ཡི་གེར་བཅས། །ཐུན་རེ་སྟོང་ཕྲག་རེ་རེ་ནི། །གསད་པའི་སྦྱོར་བ་ལྡན་པར་བྱ། །ཕུར་བུ་ཉུངས་ཀར་ལ་བསྔགས་ཏེ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གནས་སུ་གདབ། །དེ་ལྟར་ཞག་བདུན་བྱས་ནས་ནི། །ཅེ་སྤྱད་ཐོད་པར་གཞུག་པར་བྱ། །དུར་ཁྲོད་དབུས་སུ་གནས་པ་ལས།།
༄། །ཡང་ན་འཁོར་ལོ་གནས་སུ་གཞག །རང་གི་ལུས་སུ་བརྟེན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གོང་དུ་བསྟན་པའི་འཁོར་ལོ་དེ། །ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་ནང་དུ་ནི། །ལིངྒ་དང་བཅས་གཞག་པར་བྱ། །ཇི་སྲིད་མ་གྲུབ་པར་དུ་ནི། །གསད་པའི་ཆོ་ག་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ལུས་ལ་བརྟེན་ཞེས་བྱ་བའོ། །བསམ་གཏན་དང་ལྡན་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་བཅུ་བདུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་དེའི་སྔགས་དང་ལྡན་པའོ། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཨོཾ་གྱི་དང་པོ་དང་ཧཱུཾ་གི་མཐའ་ཅན་ནི་གནད་ལ་བོར་བའོ། །བཀའ་སྩལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ལ་གཞན་ཞུས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀླུ་འདུལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འཁོར་ལ་ཞུས་པའོ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གཡམ་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དུར་ཁྲོད་སྣག་ཚ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དུར་ཁྲོད་མ་རུངས་དབུས་སུ་ནི། །བདུད་རྩི་མཎྜལ་བྱས་ནས་ཀྱང༌། །ཐོད་རློན་སྒྱེད་བུ་གཟུགས་པར་བྱ། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་མར་མེ་ནི། །དུར་ཁྲོད་རས་ལ་བདུད་རྩི་ཡི། །སྙིང་པོ་བྱས་ནས་མར་མེ་ནི། །མར་ནག་ཆེན་པོ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཐོད་པ་དུམ་བུ་ག

【汉语翻译】
现在开始书写。 字母以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）开头，以吽吽啪（藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽吽啪）结尾， 中间是秘密的字母， 要与所要修持者的名字相结合。 供养朵玛时， 也要以最后的咒语来供养。 在法轮外围的轮廓上， 要书写根本咒。 这样书写法轮后， 对于经典中所说的物品， 制作八指长的林伽（男性生殖器）， 然后将法轮放入心间， 将上面的坛城放在中央。 然后， 自己要成为具有瑜伽的人， 在上面是天神的法轮， 在这里要圆满生起法轮。 完成所有支分仪轨， 在这里是内部的精华， 以及乌鸦面等四位天女， 要与四手印完全相应， 即使念诵咒语一千遍， 也要进行勾召、遣返和结合。 然后是秘密的结合， 在秘密的咒语中，要加入诸天的心髓和诛杀的字母。 每一座要念诵一千遍， 要具有诛杀的结合。 用芥子涂抹橛， 在三十二个地方安放。 这样做了七天后， 就要放入新制的头盖骨中。 从尸陀林中央的位置开始。
༄། 或者将法轮安放在那个位置， 要依靠自己的身体。 所谓的“依靠自己的身体”， 就是指上面所说的法轮， 要放入头盖骨的合口中， 与林伽一起安放。 在没有成就之前， 为了进行诛杀的仪轨， 所谓的“依靠身体”。 所谓的“具有禅定”， 就是指具有十七尊神的瑜伽和其咒语。 所谓的“任何”等等， 都是容易理解的。 以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）开头和以吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）结尾， 是要点所在。 所谓的“开示”， 就是指简略地显示秘密法轮。 所谓的“然后”， 就是指对于法轮的仪轨向他人请教。 世尊开示， 所谓的“开示”， 就是指请教降伏龙族的定之法轮。 尸陀林的斜坡等等， 都是容易理解的。 所谓的“尸陀林墨水”， 就是指 在凶险尸陀林的中央， 也要制作甘露坛城， 然后制作新鲜头盖骨的支架。 在那上面放灯， 用尸陀林的布浸泡甘露， 制作精华，然后将灯与大量的黑酥油混合。 头盖骨碎片

【英语翻译】
Now to write. The letter begins with Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) and ends with Hum Hum Phat (Tibetan: ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: हुं हुं फट्, Sanskrit Romanization: hūṃ hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Hum Hum Phat), in the middle is the secret letter, which should be combined with the name of the one to be practiced. When offering the torma, it should also be offered with the final mantra. On the outer circumference of the wheel, the root mantra should be written. After writing the wheel in this way, for the substances mentioned in the tantra, make a lingam (male genitalia) eight fingers long, then place the wheel in the heart, and place the above mandala in the center. Then, one must become a person with yoga, above is the wheel of the deities, here the wheel is completely generated. Complete all the branch rituals, here is the inner essence, and the four goddesses such as the crow-faced one, should be fully in accordance with the four mudras, even if reciting the mantra a thousand times, one should perform attraction, repulsion, and union. Then there is the secret union, in the secret mantra, the heart essence of the deities and the letters of killing should be added. Each session should be recited a thousand times, and should be endowed with the union of killing. Anoint the stake with mustard, and place it in thirty-two places. After doing this for seven days, it should be placed in a newly made skull. Starting from the center of the charnel ground.
༄། Or place the wheel in that position, and rely on one's own body. The so-called "relying on one's own body" refers to the wheel mentioned above, which should be placed in the closed mouth of the skull, together with the lingam. Until it is accomplished, in order to perform the ritual of killing, the so-called "relying on the body." The so-called "having meditation" refers to having the yoga of the seventeen deities and their mantras. The so-called "any" etc. are easy to understand. Beginning with Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) and ending with Hum (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) is the key point. The so-called "teaching" refers to briefly showing the secret wheel. The so-called "then" refers to asking others about the ritual of the wheel. The Blessed One taught, the so-called "teaching" refers to asking about the wheel of samadhi for subduing the nagas. The slope of the charnel ground etc. are easy to understand. The so-called "charnel ground ink" refers to In the center of the terrible charnel ground, one should also make a nectar mandala, and then make a support for the fresh skull. Place a lamp on top of it, soak the charnel ground cloth in nectar, make the essence, and then mix the lamp with a large amount of black ghee. Skull fragment

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཅིག་པ་ལ། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་ནས་ནི། །དབུས་སུ་ནང་གི་སྙིང་པོ་བཀོད། །དེ་ནས་པདྨའི་འདབ་མ་ལ། །ཕྱི་ཡི་སྙིང་པོ་དགོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་བར་མའི་མུ་ཁྱུད་ལ། །རྩ་བའི་སྔགས་ནི་དགོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་མར་མེ་ཐོག་ཏུ་གཞག །ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་བྱས་ལ། །དེ་ནས་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །མར་མེ་རང་བཞིན་མེད་བྱས་ལ། །དེར་ནི་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཆོ་ག་ལྔ་ཡིས་བསྐྱེད་པར་བྱ། །དེ་ཡི་ལྟོ་བར་གནས་པ་ནི། །བཀའ་སྡོད་ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད། །དེ་ནས་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་དགུག་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པའི། །ཡན་ལག་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་བྱ། །ཐུགས་ཀ་པདྨ་ཉི་མ་ལ། །གྲི་གུག་ཡུ་བར་ཉི་མ་ལ། །ཧཱུཾ་ལས་ནང་གི་སྙིང་པོར་ནི། །བསྐོར་ཏེ་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པས། །སྟིང་གི་འཁོར་ལོ་ཐིམ་པར་བསམ། །དེ་ལྟར་བཟླས་པ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག །བྱས་ནས་སྣག་ཚ་བསྡུ་བར་བྱ། །བསམ་གཏན་སྔགས་དང་ལྡན་གྱུར་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །ནག་
༄། །པོ་སྤྲུལ་དང་ལྡན་པར་བསྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །འཁོར་ལོ་རང་བཞིན་མེད་པར་བྱ། །དེར་ནི་ནག་པོ་ཆེན་པོ་དང༌། །གོང་དུ་བསྟན་པའི་ལྷ་མོ་གསུམ། །ཀླུ་རྣམས་མཆོག་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད། །ཀླུ་ནི་ཡི་གེ་ཕུཿ་ལས་སོ། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །རང་བཞིན་སྤྱན་དྲངས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟིམ། །བདེ་གཤེགས་དབང་བསྐུར་བྱས་ནས་ནི། །དེ་ནས་ཕྱི་ཡི་སྙིང་པོ་ཡིས། །ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བྱ། །མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནང་གི་སྙིང་པོ་དང་བཅས་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱི་དང་པོ་དང༌། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱའི་མཐའ་ཅན་ནོ། །གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །འཁོར་ལོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་བྱ། །དེས་ནི་འཆར་ནི་འདེབས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཕེབས་ན་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་སྟེ་གོ་སླའོ། །འཁོར་ལོ་བཟློག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཀླུ་ལ་སོགས་པ་བཟློག་པ་བྲིའོ། །སྟེང་དུ་སྦྱིན་སྲེག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་སྟེ་དེ་ཡང་གོང་གི་ལྷ་མོ་དང༌། སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་མཐུན་པར་བསྐྱེད། །སྔགས་བཟློག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ནས་བྱའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེར་བ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པ་སྟེ། ཁ་ཊི་ཁ་ཡིས་འཁོར་ལོ་བྲི། །ཞེས་པ་ནི། བདུད་རྩིས་ཕྱི་ནས་བྱུགས་ནས་ནི། །འཁོར་ལ

【汉语翻译】
第一，画八瓣莲花后，在中央安置内在心要。然后于莲花瓣上，安置外在心要。然后于中间的环绕处，安置根本咒。然后将酥油灯置于其上。圆满完成天神的轮涅。然后以心间的光芒，使酥油灯自性空无。在那里，以黑大自在天的五种仪轨生起。其腹中安住者，以护法三种仪轨生起。然后以心间的光芒，迎请智慧等，进行所有支分仪轨。心间莲花日轮上，弯刀柄上日轮上，从吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，围绕内在心要，从心间散发，观想融入顶轮。如是念诵一千遍，然后收集墨汁。以禅定咒语加持，名为与本尊天瑜伽相应。黑
༄། །生起具足幻化的本尊。名为，以主尊心间的光芒，使轮涅自性空无。在那里，黑大自在天与，如上所示的三位天女，以及龙族，以三种殊胜的方式生起。龙族是从字母ཕུཿ（藏文：ཕུཿ，无法确定梵文天城体和罗马拟音，汉语字面意思：普）中产生的。以其心间的光芒，迎请自性，融入坛城。进行善逝灌顶后，然后以外在心要，融入一切众生的心间。供养名为容易理解。咒语的念诵名为与内在心要一起，以字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）为首，以吽吽啪特啪特梭哈（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：हुं हुं फट् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：吽吽 啪特 啪特 梭哈）为结尾。以主尊心间的光芒，遍布一切轮涅。以此便能增长。名为。如果名为没有到来，则是增补的仪轨，容易理解。轮涅遮返名为遮返龙族等，书写。上方火供名为秘密火供，那也与之前的天女，身色手印相同而生起。遮返咒语名为从梭哈开始。所调伏者名为容易理解。然后其他名为是进入守护冰雹的轮涅事业，以卡地卡（弯刀）书写轮涅。名为，以外用甘露涂抹后，轮

【英语翻译】
First, draw an eight-petaled lotus, and in the center, place the inner essence. Then on the lotus petals, place the outer essence. Then in the middle circle, place the root mantra. Then place a butter lamp on it. Complete the deity's mandala. Then, with the light from the heart, make the butter lamp devoid of inherent existence. There, generate the great black one with five rituals. The one residing in its belly is generated with three command-abiding rituals. Then, with the light from the heart, invite wisdom and so on, performing all the limb rituals. On the lotus sun disc in the heart, on the sun disc on the handle of the curved knife, from the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), surround the inner essence, emanating from the heart, visualize it dissolving into the crown chakra. Recite this a thousand times, then collect the ink. Bless it with meditation and mantra, called being in union with the deity yoga. Black
༄། །Generate the deity with emanations. Called, with the light from the main deity's heart, make the mandala devoid of inherent existence. There, the great black one and, the three goddesses shown above, and the nāgas, are generated with three supreme methods. The nāgas are from the syllable Phuḥ (Tibetan: ཕུཿ, Devanagari and Romanized Sanskrit: cannot be determined, Literal Chinese meaning: Pu). With the light from its heart, invite the nature, dissolve it into the mandala. After performing the Sugata empowerment, then with the outer essence, dissolve it into the hearts of all beings. Offering is called easy to understand. The recitation of the mantra is called together with the inner essence, beginning with the syllable Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ), and ending with Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: हुं हुं फट् फट् स्वाहा, Romanized Sanskrit: hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, Literal Chinese meaning: Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā). With the light from the main deity's heart, pervade all mandalas. By this, growth will occur. Called. If called it does not come, it is a supplementary ritual, easy to understand. Reversing the mandala is called writing the reversal of the nāgas and so on. The fire offering above is called the secret fire offering, which is also generated in the same form, color, and hand implements as the previous goddess. Reversing the mantra is called starting from Svāhā. The one to be subdued is called easy to understand. Then another is called entering the activity of the mandala for protecting against hail, writing the mandala with a khaṭika (curved knife). Called, after applying nectar on the outside, the man

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོ་དབུས་སུ་གྲུབ་བཞི་སྟེ། །དེ་ནི་བསྲུང་བའི་ཡུལ་མིང་བྲི། །ཟུར་བཞི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ནི། །རྩེ་མོར་ཧཱུཾ་དང་ལྡན་པར་བྱ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་གྲུབ་བཞིར་དགོད། །རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་བར་ཁྱམས་སུ། །སྲུང་བའི་སྔགས་ནི་བྲི་བར་བྱ། །ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་ནི་བཞི་རྣམས་ལ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྲི་བ་སྟེ། །དབུས་སུ་ཧཱུཾ་གི་སྙིང་པོ་ལྡན། །ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་ལ། །རྩ་བའི་སྔགས་ནི་བྲི་བར་བྱ། །འཁོར་ལོ་མཎྜལ་སྟེང་བཞུགས་ནས། །བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ནི། །དང་པོ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་ནི། །གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །འཁོར་ལོ་རང་བཞིན་མེད་བྱས་ནས། །དེར་ནི་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་ནི། །ལྷ་མོ་གསུམ་དང་བཅས་པ་སྟེ། །ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་རྫོགས་པར་བསྐྱེད། །དེ་ནས་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །བདེ་གཤེགས་
༄། །དབང་བསྐུར་ལ་སོགས་པའི། །ཡན་ལག་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་བྱ། །དེ་ནས་གཙོ་བོའི་ལྟོ་བ་ནི། །ཧཱུཾ་གཉིས་བར་དུ་བསམ་བྱ་སྟེ། །དེ་ཡོངས་གྱུར་པས་རྡོ་རྗེ་ཡི། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་བསྲུང་བར་བྱ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་བསྲུང་བྱ་ཡི། །ཡུལ་ནི་ལེགས་པར་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་བ་སྟེ། །ཡུལ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་གྱི་དང་པོ་དང༌། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱི་མཐའ་ཅན་ནོ། །ཕྱོགས་བཞིར་གཞག་པར་བྱ་བ་ནི། །གང་ཞིག་བསྲུང་བྱའི་ཡུལ་དུ་ནི། །ཕྱོགས་བཞིར་གོང་གི་ཆོ་ག་བྱ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཛམྦྷ་ལ་བསྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །གསལ་བར་བསྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ལྷ་མོ་དང་བཅས་འཁོར་ལོ་ནི། །ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་རྫོགས་པར་བསྐྱེད། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་གྱི་དང་པོ་དང༌། །སྭཱ་ཧཱའི་མཐའ་ཅན་ཏེ། ཆུ་སྦྱིན་དང་བསྙེན་པའི་ཆོ་གར་ཤེས་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡན་ལག་གི་འཁོར་ལོ་འཁོར་ལ་བསྡུས་ཏེ་བཤད་པའོ། །འཁོར་ལོའི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསད་པའི་ལས་གྲུབ་པར་བསྟན་པ་སྟེ་དེ་བསྡུས་པའི་ལེའུའོ། །འཁོར་ལོའི་ལེའུའི་བཤད་པ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །།
དྲུག་པ། འཁོར་ལོའི་ལེའུའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
于中央为四方成就，于彼书写守护之境名。四角为种种金刚，顶端与吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）相合。其外安置四方成就，四金刚之间的空隙处，书写守护之咒。外侧四方，书写种种金刚，中央具有吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之精华。外侧圆形边缘上，书写根本咒。安住于轮坛之上，自身即是本尊之瑜伽，首先圆满之后，主尊心间的光芒，使轮坛无自性，于彼处本尊之轮，与三位天女一同，以三种仪轨圆满生起。之后以心间的光芒，迎请融入智慧轮。善逝，灌顶等等，一切支分仪轨皆作。之后于主尊之腹部，观想二个吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之间，彼等完全变化为金刚之守护轮守护之。于其中心，善加观想所守护之境。之后作念诵，境等如是等等。咒语为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）为首，吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）为尾。于四方安置者，凡是守护之境，于四方作以上仪轨。之后其他者，是进入作赞巴拉。明晰生起者，与天女一同之轮坛，以三种仪轨圆满生起。咒语为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）为首，梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）为尾，于施水和近修之仪轨中应知。薄伽梵所宣说者，是说支分之轮坛聚集于轮坛中。轮坛品者，是显示诛杀之业成就，是彼等聚集之品。轮坛品之释，第六。

【英语翻译】
In the center are the four accomplishments. There, write the name of the place to be protected. The four corners are various vajras, with Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at the top. Outside of that, place the four accomplishments. In the space between the four vajras, write the mantra of protection. On the four outer sides, draw various vajras, with the essence of Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) in the center. On the outer circular edge, write the root mantra. Residing on the wheel mandala, the yoga of oneself as the deity, after first completing it, the light from the heart of the main deity, makes the wheel without inherent existence. There, the deity's wheel, together with the three goddesses, is perfectly generated through three rituals. Then, with the light from the heart, invite and absorb the wisdom wheel. Sugata, empowerment, and so on, perform all the branch rituals. Then, in the belly of the main deity, contemplate between two Hūṃs (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). By their complete transformation, protect with the vajra's protective wheel. In its center, contemplate well the place to be protected. Then, do the recitation, the place, and so on. The mantra begins with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) and ends with Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phaṭ). To place in the four directions, wherever is the place to be protected, perform the above ritual in the four directions. Then, the other, is to engage in the accomplishment of Jambhala. To generate clearly, the wheel with the goddess, is perfectly generated through three rituals. The mantra begins with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) and ends with Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Svāhā), it should be known in the rituals of water offering and approach. What the Bhagavan has spoken, is explaining the gathering of the branch wheels into the wheel. The chapter on the wheel, shows the accomplishment of the action of killing, it is the chapter that gathers them. The explanation of the chapter on the wheel, the sixth.
Sixth. Explanation of the Chapter on the Wheel.

============================================================

